Любовь по закону подлости - Страница 74


К оглавлению

74

Демио, поцеловав меня в щеку, перевел взгляд в сторону. Я проследила за ним и наткнулась на ошеломленного Шестрова-Сандерова, наблюдающего за нами. Если бы я уже не была разгорячена страстными поцелуями, то покраснела бы. Сейчас же я просто отвернулась, убрав руки Диксандри со своего тела, и сделала шаг назад.

— Тебе лучше уйти, — прошептала я, обращаясь к Демио.

Маг воды дотронулся до моей щеки, но я дернулась, не давая ему закончить мучительную ласку. Вздохнув, будто признавая своё поражение, миллиардер направился на выход, задержавшись возле Лика.

— Не строй из себя святого, Сандеров, — бросил он ему и быстрым шагом направился по коридору.

Шестров подошел ближе, постаравшись беззаботно улыбнуться.

— И за что ты его так любишь?

— Наверное за то, что любить его сложно, — задумчиво ответила я, дотронувшись ладонями до своих щек. — Теперь точно пойду спать. Спасибо тебе за сегодняшний вечер, Лик. Надеюсь, наш договор о мнимой помолвке остается в силе? Ты ведь понимаешь, что отец меня так просто не выпустит. Он найдет рычаги давления на меня.

— Не беспокойся, всё будет хорошо, — заверил меня друг.

— Спокойной ночи, Лик.

Он неопределенно кивнул, застыв. За время нашей дружбы я так и не смогла разгадать, что творится в голове этого мужчины. Развернувшись, направилась в свою комнату. И только закрыв дверь, почувствовала, как напряжение сегодняшнего вечера спадает с моих плеч.

Глава 20

Следующим утром я съездила к маме в столицу в сопровождении личного водителя, который своим грозным видом больше напоминал охранника. Что-то подсказывало мне, что это он и есть. Нельзя утверждать, что новый статус приносил мне катастрофические неудобства, просто чувство, что ты не можешь свободно передвигаться, раздражало.

Мама встретила меня со слезами в глазах, долго обнимая и прося прощения. Мы с ней пили чай с конфетами и разговаривали о моем детстве, вспоминая все мои шалости. Слез было много. Казалось, мы должны утонуть в этом водопаде, вода которого была теплой и согревающей.

Ушла я от неё в обед, чтобы успеть к вечеру в Дель-о-Рико. Дома, за «скромным» семейным ужином меня ждала сестра со своим мужем и сыном. В столовой был накрыт стол на шесть персон. Брат все еще не вернулся. На белоснежной скатерти стояли блюда с морепродуктами, рыбой и птицей. Перед каждым была поставлена тарелка с бульоном. Я отодвинула стул и села напротив сестры.

Она была старше моей мамы, но выглядела её ровесницей. Светлые волосы были распущены и доходили до плеч, украшенные бриллиантовыми нитями. Голубые глаза цепким взглядом оценивали меня, но явных признаков агрессии я в них не находила. Скорее, она проявляла лишь объяснимый интерес.

Её муж, сидевший по левую руку от неё, был больше поглощен созерцанием блюд, чем мной. Он выглядел человеком робким и безынициативным, что сразу сложило в моей голове прототип отношений в этой семье. Их сын, похожий на своего отца, скользнул по мне безразличным взглядом и переключился на переписку в лукмобильнике. Друзья ему были важнее семейных драм.

— Раз все собрались, можно приступать к ужину, — сказал отец, и все одновременно взяли ложки.

Я ела не спеша, стараясь не выглядеть любопытной. За столом велся разговор о делах компании в основном между конфьером Баровски и его старшей дочерью, зять в беседе участия принимал мало. Милдена периодически награждала меня неприязненным взглядом, будто ожидала, что я устрою скандал и со звоном приборов покину столовую. Я же с титаническим спокойствием продолжала ужинать.

Вечером ко мне зашел отец. В новой выделенной мне комнате все было выполнено в бледно-оранжевых тонах в стиле барокко. Я заметила, что отец питал слабость к изящным и роскошным вещам. Конфьер Баровски уже никогда не станет мне кем-то близким, но все же я понимала, что этот человек может загубить мою карьеру при желании, и это будет меньшее из зол.

— Вижу, у вас с Ликрецием Сандеровым прекрасные отношения, — сказал Хеджеф, оглядев комнату, будто видел в первый раз. — Он попросил разрешения забрать тебя завтра на весь день.

— Мы с Ликом друзья еще со студенческих лет, — ответила я лаконично.

— Это хорошо. Но ты не думай, что я настаиваю на вашей свадьбе. Приглядись к нему, но не спеши с ответом. В конце концов, может появиться кто-то более достойный. Я могу дать разрешение и на другую свадьбу.

Я изумленно уставилась на отца. О чем он говорит? Он же сам уверял меня в том, что дед Сандерова-Шестрова его старый и добрый друг. И как воспринимать его слова?

— Надеюсь, ты понимаешь, что для меня важнее бессрочный договор с компанией по разработке артефактов, чем с интросетью, — заключил отец, и я прыснула от смеха.

— Успокойся! Демио же сам отказался от женитьбы на мне! Так чего теперь строить планы?

— Планы могут и поменяться, — расплывчато ответил отец. — Спокойной ночи, Йолина. Надеюсь, ты примешь верное решение.

Он ушел, тихо прикрыв за собой дверь. Я взяла подушку и швырнула её через всю комнату. Та стукнулась о деревянную поверхность и шмякнулась на пол. Сложив руки на груди, я хмуро глядела на неё, будто именно она была повинна в моих душевных сомнениях.

Вчерашний разговор с Диксандри вывел меня из равновесия. Чего я должна ожидать по его словам? Неужели мне стоит довериться ему и ждать, словно преданному чешэру, когда он разберется со своими проблемами и соизволит обратить свой взор на меня? Может, все так бы и было, но ведь идет конкурс! И по контракту он обязан жениться на выигравшей девушке! По крайней мере, он должен сделать ей предложение. Но разве найдется пухыхла, которая откажется от такой возможности?

74